Sunday, October 25, 2009

Guijarros de Zbigniew Herbert

Pebble
by Zbigniew Herbert

The pebble
is a perfect creature

equal to itself
mindful of its limits

filled exactly
with a pebbly meaning

with a scent that does not remind one of anything
does not frighten anything away does not arouse desire

its ardour and coldness
are just and full of dignity

I feel a heavy remorse
when I hold it in my hand
and its noble body
is permeated by false warmth

- Pebbles cannot be tamed
to the end they will look at us
with a calm and very clear eye

Translated by Peter Dale Scott and Czeslaw Milosz

Más poesía para el cerebro y hasta el corazón

Poemas en español y cinco poemas más y este extra de Ingeborg Bachmann (1), (2), (3), (4), (5)

Hermandad
(Bruderschaft) y (Quieto) Stay, de Ingeborg Bachmann

Poemas en inglés (Zbigniew Herbert)

Mas poemas en español y otro más (Hans Magnus Enzensberger)

Muchos Poetas para leer y leer poesía en español

Y como dijo el escritor alemán (H. M. Enzensberger): “Es más sano contemplar las nubes que tomar psicofármacos”. y agrega después: "Hay poetas especializados en el amor; otros en la política; otros en la muerte... Es legítimo, pero a mí no me gusta poner límites a mi poesía".

Óscar Portelo:
Hölderlin y Celan: un ensayo sobre la melancolía