Saturday, November 7, 2009

Paisaje con la Caída de Ícaro de William Carlos Williams

(Versión de José Juan Góngora Cortés)

De acuerdo con Brueghel
cuando Ícaro cayó
era primavera

un agricultor araba
su terreno
la pompa completa

del año estuvo
despierta hormigueando
cerca

de la orilla del mar
dedicada
a lo propio

sudando en el sol
que derritió
la cera de las alas

insignificantemente
cerca de la costa
hubo

una salpicadura inadvertida
era
Ícaro ahogándose.

***************
Traducción de Jordi Doce
Traducción de Daniel Aguirre
Otra Traducción sin traductor

==========================


LANDSCAPE WITH THE FALL OF ICARUS
by William Carlos Williams

According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring

a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry

of the year was
awake tingling
near

the edge of the sea
concerned
with itself

sweating in the sun
that melted
the wings' wax

unsignificantly
off the coast
there was

a splash quite unnoticed
it was
Icarus drowning.

No comments: