Wednesday, July 21, 2010

Sueño acerca de la muerte de Georg Heym por Richard Anders

desde un segundo
desde un tempano de hielo
saltando al otro
mientras desde un segundo
al otro
un témpano de hielo, desde el otro, fluye
un segundo, desde el otro, fluye
un cuerpo celestial, desde el otro, fluye
él sabe
que entre témpanos de hielo
y segundos
y cuerpos celestiales
la distancia finalmente
se torna infinita
y él
no importa cuán lejos salte
ya sea corto o largo
finalmente se queda corto.


Deutschland Richard Anders eM@il Biografie Wikipedia-Artikel
Aus »Die Pendeluhren haben Ausgangssperre« Gedichte  [Druckversion]
Aus »MARIHUANA HYPNAGOGICA« Gedichte  [Druckversion]

**********************************
Original German version:

Traum vom Tod Georg Heyms

by Richard Anders

Von einer Sekunde
von einer Eisscholle
zur andern springend
während von einer Sekunde
zur anderen
eine Eisscholle von der anderen treibt
eine Sekunde von der anderen treibt
ein Himmelskörper vom anderen treibt
weiß er
daß zwischen Eisschollen
und Sekunden
und Himmelskörpern
der Abstand endlich
endlos wird
und er
wie weit er auch springt
über kurz oder lang
einmal zu kurz springt

© Edition Galrev
From:Richard Anders, Die Pendeluhren haben Ausgangssperre (Berlin: Edition Galrev, 1998)

Dream of the Death of Georg Heym

From one second
from one ice floe
jumping to the other
while from one second
to the other
one ice floe flows from the other
one second flows from the other
one heavenly body flows from the other
he knows
that between ice floes
and seconds
and heavenly bodies
the distance finally
becomes infinite
and he
no matter how far he jumps
whether short or long
finally falls short

[Translation into English: a guy from this site: Joseph Shieber]

No comments: