De acuerdo con Brueghel
cuando Ícaro cayó
era primavera
un agricultor araba
su terreno
la pompa completa
del año estuvo
despierta hormigueando
cerca
de la orilla del mar
dedicada
a lo propio
sudando en el sol
que derritió
la cera de las alas
insignificantemente
cerca de la costa
hubo
una salpicadura inadvertida
era
Ícaro ahogándose.
***************
Traducción de Jordi Doce
Traducción de Daniel Aguirre
Otra Traducción sin traductor
==========================

LANDSCAPE WITH THE FALL OF ICARUS
by William Carlos Williams
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
it was
Icarus drowning.
No comments:
Post a Comment