Friday, May 18, 2012

John Fraser - Saying Simply

Hölderlin, Shelley, and Romanticism

I

When a Mr. Nobody from Nowhere like myself (phrase courtesy of The Great Gatsby) is dismissive of a longish poem by a famous poet like Shelley [“Hymn to Intellectual Beauty”], some amplification seems called for.

II

I was in a hurry last time. I wanted to get to those rich and lovely poems by Gautier and Rimbaud, and I think that positives are usually more valuable than negatives. At least, in the absence of some stated positives a negative may look like mere self-indulgence or a naive pseudo-determinism. One doesn’t “like” this or that poem, in the same way that one doesn’t like boiled spinach, and that’s that, end of discussion.
We should not, as serious students of literature, allow ourselves to rest content with saying that we (which is to say “I”) simply dislike something, as if that settled the matter. It seems to me that we should always, as serious students, be trying to clarify, to ourselves and if necessary others, what it is that we dislike—or like—about it.
I don’t mean that one isn’t entitled to say anything at all unless one can offer a full analysis. But one should at least be trying, over the long run, to clarify one’s responses to oneself. I am speaking here of professional or semi-professional readers, as graduate students and their professors are.

III

There is a well-known, or what at least used to be well-known, passage by F.R. Leavis in his essay “Literary Criticism and Philosophy” (1937) about “evaluation.” The whole essay is well worth reading, at least as a starting-point for focussed disagreements, and I may as well provide a copy for our files. But it is a particular passage, which I am appending, that interests me here, or rather, which I want to bring to your attention as a time-saver.
I hope that by now it is clear that we are not, in this seminar, working in terms of dichotomies and of what Stephen Dedalus, as I recall, called “all those big words that make us all so unhappy.” It is not a matter of determining, for example, whether something is “romantic” or “classical” or “realist” and then, that done, knowing what we can or must feel about it.
Such terms are broad-spectrum ones, and it seems to me, as to critics like Leavis and Winters, to be perfectly proper to like, perhaps very much, this or that or those works in some broad-spectrum group (including groups like the collected works of some writer) without feeling under any compulsion to like other works in it.
Leavis was virtually cast out into the academic wilderness for speaking, shall we say, less than enthusiastically about Shelley. (Well, actually it was his first essay on Milton that really caused the damage, Milton being to the then guardians of “tradition” in England what Racine evidently was in France.)
But he accorded high praise to a lot of individual poems or passages by Wordsworth, Keats, and, especially Blake. Was he “anti-Romantic”?

IV

I am not going to say anything more about “Hymn to Intellectual Beauty” here.
What I want to do is bring to your attention a handful of poems and passages by that great and lovely poet Friedrich Hölderlin.
His dates are 1770-1843, but he had a breakdown in his thirties, and another of his translators, Michael Hamburger, refers to “the mere six or eight years granted to him between his first mature poems and his mental collapse”(introd. to Hölderlin, Selected Verse, 1961,.xi). Hamburger also remarks that the development of his poetry during those years “in many ways prefigures the development of all European poetry in the next century and a half”(xxi).
Hegel, Beethoven, and Wordsworth were also born in 1770—not a bad year! Caspar David Friedrich was born four years later.

V

I’ve picked the texts here to illustrate certain points. If you have no German (I myself have very little), it may at least help to know that, in German, words that start with capital letters, I mean words other than those at the beginnings of lines, are nouns.
I will add that German syntax seems to permit of a lot of freedom in the interanimation of words, and that there is a flowingness to some of the series of lines in German here for which it would be hard, or perhaps impossible, to find equivalents in English. Christopher Middleton, himself a respected British poet, seems to me to have performed very creditably a difficult task. In what I now say, I shall be speaking largely of the English versions.

VI

(a) “Hyperion’s Song of Fate.” A brief poem, and yet one that gives us energized equivalents both for the celestial beatitude and the earthly turbulence.
Those blissful spirits walk on floors like velvet, the winds shine, the touch of those winds is like that of a harpist, the calm of those spirits is the animated calm of sleeping babes or flowers harmoniously emerging from their buds, and the gaze of the blissful spirits is calm and clear.
The language of the third stanza is more abstract, but the syntax is straightforward and the lines move fast in German, so that the evoked rapids are themselves energized. The contrast between the calm but organic heavenly beatitude and the in fact, in terms of imagery, inorganic, or at least incoherent, state of our harried and unstable lives in this world down here is further dramatized.
The layout of the lines is particularly effective in the third stanza.
The poem would lose very little were its title removed. When Yeats revised The Wind Among the Reeds, as we know, he removed the proper names from most of the titles. What mattered was what was being said (and felt), not who was doing the saying.

VII

(b) “On a Pale Yellow Leaf.” What we have here would take very little altering to turn it into two or three imagist poems—over a century before Imagism made its appearance.
Middleton’s alteration in the lineation reminds or shows us that the staggering of lines, as later in Pound’s free verse, permits of pauses but lighter pauses than would occur if the eye had to move all the way back to the left margin.

VIII

(c) “In Socrates’ Times.” The lineation here antedates that of Mallarmé’s “Un coup de dés” by some eighty years. I am sure that here it is a way of signalling the lengths of the pauses in the intervals between lines. and the relative speed with which each line moves. In Mallarmé’s famous piece, there seems to be a greater degree of visual miming.
I imagine one could find out whether it would have been possible for Mallarmé to have read this poem.
The lineation of it, to judge from a volume of Hölderlin’s collected works that I dipped into, is Hölderlin’s own. The piece is classified as a sketch or fragment, but it seems complete in its own right.
Hamburger speaks of “the impact of these [late] poems on writers of the Symbolist, Expressionist, and Imagist schools” (xxiv).

IX

Since writing the foregoing I have done what a true scholar would have done straightaway and gone to my one-volume Pléiade edition of Mallarmé’s complete works and discovered that “Un coup”(first published in 1897) has a preface by Mallarmé himself.
I will not risk my own French on translating from it, and am not scholar enough to trudge through the snow in quest of someone else’s Englishing.
But Mallarmé in effect speaks of the printed text as a score for performance, I mean the performance of a reading aloud, which Valéry, as quoted in the same volume, recalls his doing “d’une voix basse, égale, sans le moindre ‘effet’ presque à soi-même” (1582).
The different type-faces, which he evidently chose very carefully, indicate degrees of emphasis, the spaces and word clusters have the effect of slowing down or speeding up how the words go, the hearer is assumed to have in his/her mind’s eye the look of the text (as with conventional verse), and the general effect is an ongoing thinking “Tout se passe...en hypothèse; on évite le récit.”(455)

X

Mallarmé must surely have seen Hölderlin’s lineations. To say that is not in the least to diminsh his own accomplishment.
It is only in a naive view of art that modernism is perceived as an unresting pursuit of total uniqueness, in which getting there second, as in medical research as viewed by would-be Nobel prizewinners, is scarcely better than not getting there at all.
As Hulme reminds us in his essay, a new form (he himself instances blank verse) can have a long life, because opening up new possibilities for a lot of other writers.
The kind of “broken” lineation that we are looking at here obviously took its place among the tools (not quite the right term perhaps, but let it pass) available to writers,

XI

(d) “My Possession”. This is too long and too rich for me to comment on in any detail. But please note how real both worlds are made in the poem.
There is no dwindling of this one down to a handful of cartoon-like generalities in order magnify the asserted superiority of the other.
And because this world and the human doings in it are not reduced to caricatures but are allowed to have their own fullness and at times loveliness, the world beyond this one is accorded a greater fullness of being and is not just a matter of not-this, not-that negatings.
Moreover, the whole poem is a dramatic meditation in the present tense, and a directing of the set of the mind, in this case a religious set.
There is nothing self-pitying or self-dramatising about the poignant voiced acknowledgment of how some of the calmer joys of rooted human living can not be his. And the kind of calm to which he does aspire still, under a nurturing sun that is emblematic of a spiritual blessedness, is noble and utterly unegotistical.

XII

(e) “The Half of Life.” It would take almost no work to change this into four separate Imagist poems.
But of course that would destroy the contrast between the “affirmative” first stanza and the bleaker second, and between the terse and concrete precision of the last three lines of the poem and the questionings in the four lines preceding it.

XIII

I said that I wouldn’t comment further on “Hymn to Intellectual Beauty,” but can’t let it go entirely, or at least certain matters connected with it.

XIV

If I myself have found nothing to admire in that poem, it is not because I disapprove of hymns (in the broader sense of the term), or am indifferent to beauty, or to the beauty (at times) of the life of the mind, or to the beauties at times of what we loosely call nature, or to the general sense, which some people have, of spiritual dimensions to our human world.
Hölderlin, for me, articulates beautifully and movingly what it is like to feel this world and the other (if there is an other) as a continuum.
Shelley on the other hand, with his generalized descriptions of natural phenomena, his cartoon-like phrases like “this dim vast vale of tears... vacant and desolate,” and his diminishment of all the rich complexity of our world to “life’s unquiet dream,” coupled with his to me unbelievable recollection of how “I shrieked, and clasped my hands in ecstasy!”, his scarcely more believable description of his own currently “streaming eyes,” and his commending of himself for keeping his vow, seems to me to be cheapening both this world and whatever transcendent one there may be elsewhere, and elevating himself at their expense.

XV

I am speaking, I must emphasize, of this poem here in front of us [“Hymn to Intellectual Beauty”]. Obviously there are other and better poems by Shelley.
But qualities do not, that I can see, transfer from one poem to another, nor do terms like Beauty, Truth, Justice, Wisdom, and so forth, even when modified by adjectives, carry obvious and discussible meanings the way the rind of an orange carries (we hope) a refreshing system of sweetly juicy segments within it.
This is absolutely, totally, finally my last negativity for the year. I promise! From now on, sunbeams and roses all the way!

XVI

But note how the question of “truth” in poetry cannot be separated from that of the nature and function of verse.
It is natural to feel that because something is in verse, it is therefore essentially different from something in prose.
The British traditionalists who were enraged by modernist free verse in the early 1900’s, as distinct from that of poets like Whitman and Arnold, obviously felt that false, which is to say, unearned, claims to wisdom and insight were being made.
Poets, true poets, wrote in verse, regular verse. These upstart newcomers were charlatans seeking a free ride.
Since then, of course, “real” poets have come to be seen by many as writing in free verse. (In a book on James Wright that I’ve glanced at, the writer speaks diminishingly of Wright “constructing” the Swift poem.)
But either way there was, and is, an evident disposition to feel that certain questions can’t properly be asked of a text as soon as the sign “Verse” has been tacitly raised.

XVII

In this view of poetry, it is improper to ask “truth” questions about assertions in it, whether about the “outside” world or about the poet him/herself. The fact that it is said by a poet is its own validation.
Whereas if I were to say to you in prose, in the course of lamenting how True Teaching has vanished from the world, that one day, when I myself suddenly realized what True Teaching was, I shrieked and clasped my hands in ecstasy, and vowed to dedicate my life to it, and have kept that vow, and am writing the present notes with beating heart and streaming eyes—well, I suspect that an eyebrow or two might be raised.

XVIII

Part of the problem, of course, is that the term “prose” is in fact a wide-angle one, and that whereas the epithet “poetic” is almost always used honorifically, the term “prosaic” is generally not, or at least only in the sense that calling something sensible or commonsensical is a way of saying that it lacks certain vices.
I mean, would you like to be told that you had a sturdily prosaic mind?
Another part of the problem is that a poem on the page is a visual, a shaped object. Unlike prose, its lines do not go all the way to the right-hand margin.

XIX

But if one were to set to and do a cut-and-paste of specimens of all the different varieties of prose, both present and past, I suspect that, as with the famous section of Joyce’s Ulysses in which a hospital lying-in is narrated in a series of pastiches of English prose styles of different writers, beginning with Middle English ones—or, for that matter, in the far greater variousness of that novel as a whole— one would end up with an anthology as big as a comparable one of samples of versified writing, and that there would be a good deal of overlapping.
And my own increasing feeling , which has come upon me in force this year (though I haven’t done any shrieking), is that what we choose to call poems, which is to say things which, among other features, are written in verse, whether “regular” or “free,” are essentially not structures in space (setting aside concrete verse), they are, like prose, structures in time.
When Len read out that passage from A Farewell to Arms, he neatly illustrated this.
When they are read out well, and we are taking them in through the ear, unfamiliar pieces of writing are a matter of syntactical pausings (as signalled by punctuation marks), sentence clusterings (paragraphs/stanzas), varying sentence-lengths, syntactical interrelations (amplifyings, contrastings, etc), semantic /expressive emphasizings, and so on and so forth.
Pound, by the way, was one of Hemingway’s mentors in the early Twenties.

XX

My conclusion for the day is that the lineation of verse, in conjunction with other features that exist in prose, is a mode of quasi-punctuation signalling, in conjunction with punctuation marks and syntax, how something should be read aloud.
(Yes yes, I know that there are exceptions, but exceptions do not automatically demolish a rule, they may merely indicate that it has been phrased loosely.)
After that, it is a matter of figuring out what is being said and felt.
Inferior free verse, like inferior blank verse or inferior readings aloud (in a “yearning” voice, a “tender” voice, etc), simply provides a kind of general ongoing buzz rather than being an affair of precise expressive/semantic effect.

XXI

If I have a reservation about the passage by Leavis, it is that it seems to be tacitly invoking the conventional poetry/verse distinction, which Leavis himself does indeed do elsewhere.
He seems in effect to be talking about what for him are good poems, or simply “poems” (as distinct from “mere verse”) tout court, and he seems to be implying that one must surrender oneself and “become” the poem.
But in fact it takes very little adjustment to accomodate what he says here to what Winters (for me at least) says and does.
One may indeed decide very rapidly, as when flipping TV channels or glancing at the openings of thrillers on the paperback rack, that one recognises on the basis of past experience what kind of thing is being offered, that the mode of expression is banal, and that if one were to persist one would rapidly become bored or irritated or both.
But one has noticed something stylistic, and if one had to offer some explanation of one’s reaction in formal terms, one could probably do some articulating, even though it’s harder explaining how something is banal than how it isn’t.

XXII

In the end, it’s surely how something’s done that matters where poems are concerned and the question of “truth” comes up.
Ideally, Leavis’s formulation suggests, one goes on constructing a mental anthology of works that in their differing ways, whether short or long, weighty or light, one can give oneself to during the act of reading them.
One can be temporarily more loving, or devout, or witty, or elegant, or alert to the particularity of the world around one than one normally is.
And from this perspective, it isn’t whether one endorses this or that major premise in a work (“I don’t believe there’s a God, so I don’t enjoy Dante”), but whether how things are said in the poem is of a sort—intelligent, sensitive, whatever—that one would like to emulate.

XXIII

Yeats admired Shelley, I think throughout his life. (I do not have the time or energy to do the necessary revisiting of texts here.)
For Yeats too, during his earlier upgrowing, the later nineteenth century of (as he saw it) journalism, positivism , endlessly parroted phrases, confident solution-offering about social and personal problems, religious philistinism (Catholic as well as Protestanti), and an increasing coarsening and banalization of the imagination was a wasteland of the soul, especially when experienced amid the drabness of cities.
Joyce makes vivid for us that wasteland in Dubliners and A Portrait of the Artist.
Yeats was not a Christian, any more than Shelley was, but he obviously found appealing Shelley’s dichotomizings in terms of a banal “here” and a beautiful and/or dramatic (but not Christian) “beyond.”
In The Wind Among the Reeds we saw Yeats working in terms of such a dichotomy and trying to locate that “beyond,” or its values, in the heroic Irish past or the visionings of the Irish peasantry.
What made him come to matter so much to so many readers subsequently, in ways that contemporaries of his like Dowson, Johnson, and other Nineties poets did not, was that increasingly he came to embody beauty, valour, and, to use a favourite term of his, nobility, in flesh-and-blood beings and doings in this world, especially the world of “aristocratic” and imagination-charged Irish political strivings and achievings in the name of something greater than oneself, in contrast to (as he saw it) mere grubby money-making or vote-seeking political self-advancement.

XXIV

He also was increasingly able to take cognizance of actual failures and defeats among the good guys, including the inevitability of aging and/or death, and the decline of the body’s powers, without feeling that all the values that he celebrated were undercut by them.
He became the great poet of aging. He also remained a great celebrator of the mind’s powers, both artistic and philosophical, a bold maker of generalizations (not all of them, in my opinion, equally sound), and a craftsman with an impressive variety of forms and tones at his command. He was an explorer to the end.

XXV

We will be looking at an important stage in his evolution in the poems assembled in The Wild Swans at Coole. As before, we will primarily be considering formal aspects of those poems, rather than Yeats’ “thought”.
Poems, even when there is philosophising in them, are not illustrations of thoughts or ideas.
They are not interconnected pools, large or small, into which the same set of ideas flow as from some underground source.
They are thinkings. They are speech acts.
If they weren’t, we might just as well go directly to philosophical, political, and other “prose” texts, where ideas can be stated, illustrated, interrogated, clarified, and defended at an appropriate length.

Texts

From: Friedrich Hölderlin [1770–1843]/Eduard Möricke, Selected Poems, trans. and introd. Christopher Middleton, U. of Chicago Press, 1972.
Hyperion’s Song of Fate

You walk up there in the light
   On floors like velvet, blissful spirits.
      Shining winds divine
         Touch you lightly
            As a harper touches holy
               Strings with her fingers.

Fateless as babies asleep
   They breathe, the celestials.
      Chastely kept
         In a simple bud,
            For them the spirit
               Flowers eternal,
                  And in bliss their eyes
                     Gaze in eternal
                        Calm clarity.

But to us it is given
   To find no resting place,
      We faint, we fall,
         Suffering, human,
            Blindly from one
               To the next moment
                  Like water flung
                  From rock to rock down
                        Long years into uncertainty.

(End of 1797?)

On a Pale Yellow Leaf

On a pale yellow leaf the grape
Cluster reposes
hope or wine
   thus on the cheek
The shadow of the gold
pendant hung
   from a girl’s ear.
And I must never marry,
But the little calf is
Easily caught
In the chain it has broken...

(1804-6)

In Socrates’ Time

Time was when God judged.
                              Kings.
                  Sages.
                     but who judges now?

Does the united
      People judge? The holy fellowship?
      No! O no! but who judges now?
            a generation of vipers! Gutless and false
               the noble word no more
         Passing the lips
O in the name
                     I call
      You, demon of old, down

Or send
   a hero

Or
      wisdom.

(Ca. 1804-6)

My Possession
The autumn day rests in its fullness now
   Grapes gleam pure and the orchard is red
      With fruit, though to the earth a few
         Fair blossoms fell as a thanksgiving.
And out in the country, where I walk a peaceful
   Path, crops are ripe to the satisfaction
      Of men who won them; blithe toil,
         Plenteous too, this wealth is bringing.
From heaven the light looks mildly down and through
   Their trees upon the busy people, sharing
      Their joy, for the fruits ripened
         Not by handiwork of people only.
And do you shine also for me, O golden light?
   Breeze, do you blow my way again, blessing
      As once you did, a joy of mine,
         And flutter my heart as for the fortunate?
Fortune was mine once, yet that gentle life
   Was fleeting like the rose, ah! And the sweet
      Blossoming stars that remain to me
         Tell me of this, and all too often.
Fortune is his who, loving his gentle wife,
   Lives in his home at peace and in an honored land;
      That much the lovelier, for his safe being
         On sure terrain, his heaven shines.
For, like a plant, if it has sunk no root
   In ground of its own, the mortal soul must wither,
      Man being poor and daylight all
         That moves with him on the holy earth.
Too potent, ah! You haul me, heavenly altitudes,
   Upward, battering gales on a calm day—
      And I feel you chop and change, consuming
         Me in my depths, you powers divine!
But let me walk today the quiet familiar path
   To the orchard where leaves that are dying crown
      Every tree with gold; sweet memories,
         Weave for my brow a garland also.
And that, like others, I too may find a place
   To abide and save my mortal heart in, lest
      My soul, unhoused, clean gone
         Above what’s living, pine away,
Be you, O song, my welcoming refuge, bringer
   Of my felicity, the garden kept
      With careful love, where underneath
         Ageless blossoms I shall walk,
Living in sure simplicity, and hear the surge
   Of potent changeful time that roars far off
      With all its waves, and the calmer sun
         Helps everything I do to prosper.
O heavenly powers who bless, benign, above
   All mortal things, each mortal’s own possession,
      Bless also mine, and let not fate
         Bring too soon to the dream an ending.
(Autumn 1799)

The Half of Life

With yellow pears the country,
Brimming with wild roses,
Hangs into the lake,
You gracious swans,
And drunk with kisses
Your heads you dip
Into the holy lucid water.

Where, ah where shall I find,
When winter comes, the flowers,
And where the sunshine
And shadows of the earth?
Walls stand
Speechless and cold, in the wind
The weathervanes chatter.

(1802-3)

Hälfte des Lebens

Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne,
Und trunken von Küssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.

Weh mir, wo nehm ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.

Tuesday, May 15, 2012

More Hölderlin

"Friedrich Hölderlin's Life, Poetry and Madness" (1830) - Wilhelm Waiblinger

Translated from the German by Scott J. Thompson. 

Now if one were to step into this unfortunate man's house, he certainly would not expect to meet a poet who had merrily wandered along the Ilyssus with Plato; but the house is not ugly, it is the dwelling of a prosperous carpenter; a man who has an uncommon degree of culture for a man of his standing, and who speaks about Kant, Fichte, Schelling, Novalis, Tieck and others. One inquires after the room of Herr Librarian - for Hölderlin still enjoys being addressed by title - and then comes to a small door. Talking can already be heard inside, and one assumes that Hölderlin already has company, but is then told by the honest carpenter that H. is completely alone and talks to himself day and night.

One ponders, wondering whether or not to knock, and feels a sense of uneasiness. After finally knocking, a loud and forceful "Come in!" can be heard. Opening the door, one finds a haggard figure standing in the middle of the room, who bows as deeply as possible and will not stop bestowing compliments, and whose mannerisms would be very graceful were there not something convulsive about them. One admires the profile, the high forehead heavy with thought, the friendly, lovable eyes, extinguished but not soulless; one sees the devastating traces of the mental illness in the cheeks, the mouth, the nose, above the eyes where an oppressive and painful wrinkle has been etched. With regret and sadness, one observes the convulsive movement which sometimes spreads throughout the entire face, forcing his shoulders to jerk and his fingers to twitch. He wears a simple jacket and likes to keep his hands in his pockets. One says a few introductory words which are then received with the most courteous obeisance and a deluge of nonsensical words which confuse the visiting stranger. Gracious as he was and, for the sake of appearance, still is, H. now feels obliged to say something friendly to the guest, to ask him a question. One comprehends a few words of his question, but most of these could not possibly be answered. Nor does Hölderlin in the least expect to be answered. On the contrary, he becomes extremely perplexed if the visitor attempts to follow up a train of thought. More about that later, when we discuss our conversations with him. For now, our concern is simply with the fleeting appearance. The visitor finds himself addressed as "Your Majesty", "Your Holiness", and "Merciful Herr Pater". Hölderlin, however, is extremely upset; he receives such visits with the greatest displeasure and is always more disturbed afterwards. For that reason it was always against my own will whenever someone requested me to lead them to Hölderlin. Yet, I would rather do this than let one visit him unaccompanied. The visit would be too upsetting for the lonely man, who is shut off from all associations with people, and the visitor would not know how to treat him. Hölderlin would soon begin to thank the visitor for the visit and would again bow, whereupon it would then be best for one not to tarry any longer.

Nor does anyone stay with him longer than this. Even his earlier acquaintances found such conversation too uncanny, too oppressive, too boring, too senseless, for the Librarian was at his most eccentric in his behavior toward them. Friedrich Haug, the epigrammatist who had known him for a long time, once came to visit. He, too, was addressed as "Your Royal Majesty" and "Herr Baron von Haug". Though the old friend assured H. that he had not been ennobled, H. positively would not cease bestowing him with distinguished titles. Toward complete strangers he speaks absolute nonsense. But first of all, we shall describe the outer appearance he presents of himself, and then we will consider this in greater detail.

He wrote a lot at first and filled every sheet of paper which was handed to him. There were letters in prose or in free Pindaric metrics addressed to his dear Diotima, others more frequently in alcaics. He had adopted a thoroughly peculiar style, the contents of which were: remembrance of the poet, struggle with God and celebration of the Greeks. As for his current train of thought, nothing has appeared yet.

At the beginning of his stay with the carpenter, he still broke out in attacks of madness and rage many times, which forced Zimmer, as a last resort, to strike the frenzied man with his sturdy fists. Hölderlin once chased the man and his whole family out of the house and locked the door.
He instantly became enraged and convulsive whenever he saw anyone from the clinic. Since he often wandered about at liberty, he was naturally exposed to the jeers of the dreadful people who can be found everywhere, and to whose bestial nature such a frightfully spirited unfortunate becomes an object of ignorant viciousness. Now when he realized this, he would become so wild that he would throw stones and dung at them; and one could be certain that he would still be furious the following day. With deepest regret we were forced to acknowledge that even university students were animalistic enough to taunt and enrage him. With regard to this subject, we can only say that of all the wicked traits which laziness engenders in the universities, this is certainly one of the most worthless.

The carpenter's wife or one of his sons or daughters often took the poor man into the garden or vineyard, whereupon Hölderlin would find a rock to sit on, waiting until they would go home. It is notable that persons in his company had to act as if they were with a child, if he were not to be made restless.

If he leaves the house, he must first be reminded to wash and tidy himself, as his hands are usually dirty from having spent half of the day tearing grass from the ground. Then, after he has dressed, he must be led, for he positively will not lead. He wears his hat pulled down to his eyes, and if he is not too deeply withdrawn into himself, he will raise it in greeting to a two-year-old child. It is both praise- and noteworthy that the people in the city who were familiar with him never made fun of him but quietly let him go his own way, while they often said to one another: Ach, how bright and educated this gentleman was, and now he's so crazy. But now he is not allowed to go out alone, except to wander around the bailey in front of the house.

In the beginning, he sometimes came to see the admirable Conz, recently deceased. This industrious and energetic friend of ancient literature had a garden in front of the Hirschauer Gate in Tübingen, whither it had been his daily custom for decades to direct his path one hour before noon. During a quarter of a century, he could be seen at this time propping up his heavy body and stopping right at the gate where the gatekeeper would light his pipe. Then the poet would walk quietly and slowly, stopping after a few hours in the open air or at the garden house. While he was translating Aeschylus, Hölderlin, who had more fire and energy at that time, came to see him. He would amuse himself by picking flowers, and after he had gathered a hearty bouquet, he would tear it apart and stuff it into his pocket. Sometimes Conz would also give him a book. Conz told me that Hölderlin once leaned over him and read aloud a few verses from Aeschylus, whereupon he then shrieked out in convulsive laughter: "I don't understand that. It's kamalatta language," for the coining of new words is one of Hölderlin's eccentricities.

These visits gradually ceased in time as he became weaker and duller-witted. It was sometimes necessary for me to prod him to take a stroll with me in Conz's garden. He had all sorts of excuses. He would say: "I do not have time, Your Holiness" - for I, too, received all kinds of titles - or "I must wait for a visitor," or he would use one of his highly peculiar phrases like "They have dictated they I wait here." Now and then, however, when it was nice and bright outside, I got him to dress and we went out. On one particular spring day, he was greatly overjoyed by the vibrant flowers and the fullness of the blossoms. He praised the garden's beauty in the most pleasing terms. Otherwise, however, he was more unreasonable than when I had him alone with me. Conz took pains to have him recall the past, but without any luck. Conz once said, "Herr Councillor Haug, who you'll still remember well, recently wrote a very beautiful poem." Hölderlin, who as usual was completely inattentive to what was said to him, replied, "Has he written one?" Conz burst out laughing. We then walked toward the house, and as we bid farewell, Hölderlin kissed Conz's hand most elegantly.

His day is extremely simple. In the morning, especially during the summer when he is generally much more disturbed and tormented, he arises either before or at sunrise and leaves the house at once to go for a walk in the bailey. This stroll, usually lasting four or five hours, tires him out. He likes to amuse himself by carrying a handkerchief to either swat against fence-posts or pull up grass with. Whatever he finds, whether it's only a piece of iron or leather, he sticks in the handkerchief and takes it with him. During all this, he continually talks to himself, asks himself questions, and answers himself, soon with yes, then no, frequently with both, for he enjoys saying no.

After that, he returns to the house and paces back and forth. His dinner is brought to his room and he eats with a hearty appetite. He also loves wine and would keep drinking it as long as it were given to him. When he has finished his meal, he cannot tolerate having the dishes and silverware in his room a second longer, and he places them on the floor in front of the door. He positively will have only those things inside his room which belong to him. The remaining part of the day elapses in monologues and pacing back and forth in his little room.
His Hyperion can occupy him all day long. Hundreds of times when I came to visit him, I could already hear him outside declaiming in a loud voice. His pathos is extravagant and Hyperion is almost always lying opened on his table; he often read aloud to me from it. And after he had read a passage, he would begin to exclaim with vigorous gestures, "O beautiful, beautiful Your Majesty!" Then he would read some more, suddenly adding, "You see there, Gracious Sir, a comma!" He also read aloud from other books which I put in his hands, but understood nothing because he's too distracted and can't even follow one of his own thoughts, let alone one foreign to him. Nonetheless, he would consequently praise the book excessively in his usual politeness.
The rest of his books consist of Klopstock's Odes, Gleim, Cronegk, and other older poets of this sort. He reads Klopstock's Odes often and does not hesitate to produce them.

I told him countless times that his Hyperion had been newly reprinted and that Uhland and Schwab had assembled a collection of his poetry, but I never received more of an answer than a deep bow and the words, "They are very gracious, Herr von Waiblinger! I am very indebted to you, Your Holiness!"

Whenever he cut my questions short in this manner, I often tried to forcefully press him for a reasonable answer, and without ceasing turned my words around, rephrasing the question with different expressions and only ceasing when he broke out in violent gesticulation and an incoherent, senseless torrent of words.

The carpenter was soon surprised to see that I could exert so powerful an influence over Hölderin that he would go with me as soon as I so desired, and that he was also so concerned with me in my absense. But it was the pretty little garden house which I lived in on the Österberg which pleased Hölderlin the most. Wieland penned the first fruits of his muse in this same house. Here, one had a view overlooking friendly, fertile valleys, the city spread out on the Schlossberg, the bending of the Neckar, many enchanted little villages, and the chain of the Alps. It is now more than three years since I spent a pleasant summer here in the midst of the green with such a refreshing view, almost entirely in the open air. At that time, unfortunately, there was such an oppressive weight upon my spirit that even the delight of this friendly nature was not enough to strengthen and cheer me up. I was to write a novel here which I would soon consider worthy of being burned, and in which there was precious little which would not now shame me. But later came the "Song of Kalonasora" which at least won acclaim for the author from the most well-known judges and friends of poetry when it was published three years later. But it was to this spot where I led Hölderlin once each week. When he had reached the top and had set foot inside, he would bow each time, commending me for my good will and favor in the most cordial manner possible. He expresses his courtesy in flowery phrases wherever he goes and often it is actually as if he intentionally wished to keep everyone at arm's length from himself. If he has a reason, this is certainly it; but perhaps it is a bit too much to want to attribute to each and every thing a meaning deeper than what is simply eccentric and curious.

Hölderlin would open the window, sit down next to it and begin to praise the view in quite understandable words. I noticed that, in general, it was better for him when he was out in the open air. He spoke to himself less, and in my opinion this is complete proof that he was more lucid, for I have become convinced that that incessant monologue is none other than the restlessness of his thought and his impotence in concentrating on an object. More about that later. I provided him with snuff and smoking tobacco, which he enjoyed quite a bit. I could completely cheer him up with a pinch, and when I filled up the pipe and lit it for him, he praised it and the tobacco most spiritedly and was completely contented. He stopped talking, and since he was then feeling his best, and it would not have been good to disturb him, I left him alone and read something.

Written in large Greek letters on the wall above his desk, the pantheistic One and All (Hen kai pan) had been one of his greatest concerns. He often spoke a long time to himself, always watching this mysterious sign of many meanings, and one time he said, "I have become orthodox now, Your Holiness! No, no! I'm presently studying the third volume of Herr Kant and am greatly involved with the new philosophy." I asked him if he remembered Schelling. He said, "Yes, he studied at the same time I did, Herr Baron!" I told him that Schelling was supposed to be in Erlangen and Hölderlin replied, "He was in Munich earlier." He asked me whether I had ever spoken to him and I said yes. . .

He recalled Matthisson, Schiller, Zollikofer, Lavater, Heinse, and many others, with the exception of Goethe, as I've mentioned earlier. His memory still shows power and endurance. Once, I found it surprising that he had a portrait of Frederick the Great hanging on the wall and therefore asked him about it. He answered, "You have made that remark about it before, Herr Baron." Then I remembered having indeed noticed it many months earlier. He also recognized everything which he had seen before. He has never forgotten that I am a poet and has asked me countless times what I have been working on and whether I have been industrious. But he can immediately add, "I, my dear Sir, no longer bear the same name. Now I'm called Killalusimeno. Oui, Your Majesty, so they say, so they declare! Nothing's wrong with me."

Generally speaking, I heard this last comment from him often. It is as if this were his way of affirming and soothing himself; by keeping in mind, "there's nothing wrong with me."
I also gave him paper for writing. Then he would sit down at the desk and write a few verses, rhymed ones as well, though they were nonsensical, especially the last onces, however metrically correct they were. He would then rise and hand it to me with lavish compliments. He once signed one "Your most humble and obedient Hölderlin".

One day I told him that a concert would be held in the evening. I had been considering whether it would be possible to provide him with such a pleasure. In the end, it could not be risked. Perhaps the music would have been too overpowering for him, and then there was the incivility of the students to consider. Enough, I left the garden house with him. He was completely withdrawn and did not speak a single syllable. When we had reached the city, he suddenly looked at me as if he had just awakened and said, "Concert." No doubt he had been thinking about it the whole way.

For music had not yet abandoned him completely. He still played piano correctly, though in a highly eccentric style. Whenever he plays, he sits at the instrument all day long. He will follow a childishly simple notion, turn it around, and play it back hundreds of times all day until one can endure it no longer. And along with this come quick, spasmodic fits which force him to race like lightning across the keyboard with his long, overgrown fingernails clattering all the way. It is the greatest displeasure for him to have these trimmed, and he has to be tricked like a stubborn and capricious child into having it done. When he has played long enough to stir his soul, he suddenly closes his eyes, lifts his head and begins to sing as if he wanted to pine and waste away. As many times as I heard it, I could never figure out what language it was; but he sang with an excessive pathos, and it sent shivers through every nerve to see and hear him in this way. Melancholy and sorrow were the spirit of his song, and one could tell that he had once been a good tenor.
He loves children very much, but they are afraid of him and run away. He has an uncommon fear of death and is very fearful in general. His terribly weakened nerves make him easily frightened and he is startled by the slightest sound. Whenever he is in motion or in a gloomy mood, his entire face twitches, his gestures are violent, he twists his fingers together in such knots it is as if he had no joints at all, and he shrieks loudly, raving at himself in vehement discourse. Unless he is left alone during such moments, one will be physically escorted to the door. When he becomes completely infuriated, he lies in bed and will not get up for days on end.

One day the idea of going to Frankfurt suddenly entered his mind. His boots were then taken away from him, and this infuriated the Herr Librarian so much that he stayed in bed for five days. In the summer, he is so plagued by restlessness that he paces back and forth in the house all night long.

I wanted to give him other books and thought that he would surely read Homer, who he would certainly remember. I brought him a translation, but he would not accept it. I left it with the carpenter and told him that Hölderlin should keep it, that it now belonged to him. Just the same, he would not accept it. The reason for this is not pride but rather fear of upsetting himself by getting involved with something unfamiliar. Only what was familiar kept him calm: Hyperion and his dusty, old poets. Homer had been a stranger to him for twenty years, and now everything new upset him.

Then I invited him to go with me to a garden where there was a tavern. The view from this place was very lovely and one felt completely unobserved there. Hölderlin drank like a real man. He liked the beer, too, and held his liquor better than one would have expected. I took care, however, that the appropriate limits were never exceeded. He felt completely at ease when he smoked a pipe in such a setting; he stopped talking and kept to himself.

He wrote to his mother, but always had to be reminded. These letters were not senseless; he took pains with thema and they were in fact clear, but only in the same way, including style, that a child writes - one who cannnot yet think or write down a completed thought. One of them was actually pretty good, but then it ended, "I see that I must close." He had become confused at this point, had become conscious of his confusion, and abruptly stopped. One can best compare this state with the disturbance in thought which one experiences in illness, migraine headaches, extreme drowsiness, and hangovers after an evening of intemperate wine consumption.

My garden house became so dear to him that he still asked about it years after I was no longer living there, and whenever he went with the carpenter's wife into the nearby vineyard, he would climb up to the door and positively insist that Herr von Waiblinger lived there.
Nature, a good walk, the open sky always did him good. It is fortunate for him that from his little window he can savor the cheerful view of the Neckar which washes against his house and a lovely patch of meadow and mountain scenery. A multitude of clear, true images flow over from this view into the poems which he writes when the carpenter gives him paper.

It is remarkable that he could not be brought to speak of the things which had concerned him so much in former, better days. He does not say a single word about Frankfurt, Diotima, Greece, his poetry - things which had been so important to him. And if one asks pointblank, "But surely it has been a while since you were last in Frankfurt?", he simply answers with a bow, "Oui, Monsieur, so you maintain," and then comes a flood of half-French.

In the last few years a small sofa was finally put in his room, and this has been an uncommon source of delight to him. He announced it with childlike rapture when I came to visit him by kissing my hand and saying, "Ach, you see, Gracious Herr, now I have a sofa." I, too, was to take a seat right away, and for a long time after that Hölderlin sat on it whenever I came to visit.
During the time when I was his frequent visitor, I made many trips to Italy, Switzerland and the Tyrol. Whenever I would return, he always knew where I had been. He particularly liked reminiscing about Switzerland and praised the beautiful regions of Zürich and St. Gall, and he spoke of Lavater and Zollikofer. I once told him that I was on my way to Rome and soon would no longer be returning, and I jokingly invited him to come along as my traveling companion. He smiled in such a charmingly sensible way, as only a sage can smile, and said, "I must remain at home, I cannot travel anymore, Gracious Herr!"

Sometimes he gave answers which forced one to nearly break out in laughter, especially since he spoke them with a look as if he were really mocking. I once asked him how old he was and he replied smiling, "Seventeen, Herr Baron." But this is not jest, rather complete distraction. He never pays attention to what someone says to him because he is always withdrawn in himself, battling his incomplete and unclear thoughts. If one should suddenly want to roust him from his torpid brooding, one must be contented with the next word which passes his lips.
I was once walking with him across a meadow. I had let him walk next to me withdrawn in himself for a while, when I quickly drew his attention to a newly built house and said, "Herr Librarian, you certainly have not seen this building yet, have you?" Hölderlin suddenly woke up and said, as if the whole world depended on his reply, "Oui, Your Majesty."
In Germany I have amassed a great deal of his written works and the many things which he wrote during his sad life, and would glady impart some of them were it only possible. I remember an ode in an alchaic metre which begins with the following beautiful lines:

An Diotima
Wenn aus der Ferne, da wir geschieden sind,
ich dir noch kennbar bin, dir Vergangenheit,
o du Teilhaber meiner Schmerzen,
einiges Gute bezeichnen dir kann . . . [1]

In the last line one can already see that he could no longer hold on to the thought, like a beginner or bad poet who cannot articulate what he wants to say, and who is not enough of a master to express himself as strongly as he feels.

The content throughout his letters is a struggling and grappling against God or Fate, as likes to call it. A passage in one of them reads, "Heavenly Godhead, what was it like beneath us when I won several battles from you and a few not insignificant victories!"

I found a terrible, mysterious passage among his papers. After many laudatory exclamations - the things he says about Greek heroes and the beauty of the ancient gods - he begins: "Now I only understand man when I am far away from him and living in solitude."

His perceptions of nature [Naturanschauungen] are still completely lucid. Even when the very world of thought has deteriorated into a wretched hodgepodge [Wirrwarr] and it is no longer within his means to follow the thread of something abstract, it is a great and elevating thought that holy, all-living, mother nature, who Hölderlin has celebrated in his healthiest, freshest, most stirring poetry, is still understood by him. His behavior in the open air is proof of that, as is the beneficial and calming influence which nature exerts upon him, especially the lovely images which he delights in plucking from her as he watches the arrival and departure of spring from his window. In a vividly homeric verse he has painted the image of sheep wandering over a footbridge. He often watched this from his window. And he has painted a sublime picture in his description of silver raindrops dripping from his roof.

But it would be pointless to look for coherence here. If he makes an effort to say something abstract, he gets confused, becomes enfeebled, and in the end is forced to express himself in unusual figures of speech.

The greatest mistake made by the passing observers of this confused psychological state is that they believe Hölderlin has the idée fixe that he is in the company of kings, popes and the nobility because he gives everyone, including the carpenter, some kind of noble title. This is false. Hölderlin has no dominating idée fixe. He is more in a state of infirmity than madness, and every one of his senseless utterances is the consequence of his spiritual and physical exhaustion. Let me clarify this point.

Hölderlin has become incapable of concentrating on a thought, clarifying it, following it up, drawing an analogy to it, and of connecting it in a regular sequence via intermediary terms to something seemingly remote. As we have seen, his life is an entirely inner one, and this is certainly one of the reasons why he has sunken into this state of apathy, the extrication from which has been rendered impossible by his physical sluggishness and unbelievably weakened nerves. Something strikes him, be it a recollection or perhaps an observation which draws his attention to an object in the world outside, and he begins to think. But then he lacks all the calm, all the continuity and firmity to grasp what inevitably remains hazy to him. He should develop the thought, but in his condition he lacks the power to analyze even a single concept. He wants to affirm, but since the truth is not a matter of great importance to him, for this can only be the product of healthy, ordered thought, he says no at the moment, for the aggregate world of spirits is appearance and fog to him, and his entire being has become a resolute, though awful, idealism. If, for example, he says to himself, "people are happy," he lacks the stability and clarity to ask himself how and why. He experiences a heavy resistance within himself, he retracts his statement and says, "people are unhappy," without worrying how or why they are this way.

This distressing conflict which destroys his thoughts in their course could be seen any number of times because he usually thought aloud. And if he is actually able to concentrate on a concept, his mind betrays him almost at once, he becomes much more bewildered, a convulsive motion travels through his forehead, he shakes his head and shouts, "Nein! nein!" and to save himself from this inner swindel which distresses him so much, he falls into a delirium and says words without sense or meaning, as if his overly strained spirit were trying to restore itself while the mouth were speaking totally unrelated words. This became clear later from his papers. It is still within his means to write a sentence with what will be a kind of theme which he wants to develop. This sentence is clear and correct, though it is no doubt but a memory most of the time. On his own, when he should think it through, work out the details, develop it, so that it is a point in demonstrating how capable he is of reflecting upon that persisting memory and generating the newly apprehended thoughts again, so to speak, it fails him at once. In place of the thread which should knit the strands together, they become entangled in themselves and lost in the middle of a muddled yarn, like a spider's web. He becomes exhausted at once. Touching upon this and that, in the end he has as much difficulty pronouncing his words as an inexperienced child who must struggle to explain himself in written form. But as we have just mentioned, there are still many sublime metaphysical thoughts in his head, and he still retains a certain sense of poetic elegance and original expressions. He expresses himself in a mysterious, adventurous way, however incapable he may be of holding on to the vaporous bubbles of thought or of expressing his memories in a new idiom. On the other hand, he takes pains to conceal his embarassment with the unusual forms and manners of speech which remain within his control.

The compilation of his poetry contains a few poems which exemplify this. Although they display much of what is beautiful, fresh, clear, indeed with passages bright and sparkling, one still finds shallow spots here and there which look like shadowy flecks upon a smooth, sunny sheet of water. Hölderlin's mind had entangled itself at these points, for his sorrows were beginning at the time he wrote these poems, and he was no longer capable of completely mastering the material. It would have been better, therefore, if the editors Uhland and Schwab, who have otherwise been so painstaking and conscientous in their selection, had either omitted them or had provided notes for the benefit of those unaware of Hölderlin's condition. The sensitive editors hinder consideration of the poet who is still living and who otherwise shows absolutely no interest in the appearance of his poetry.

If he is not in a state of complete apathy, Hölderlin is forever preoccupied with himself. But when he encounters another person, the various reasons which make him unapproachable and incomprehensible appear. First of all, he is usually so withdrawn that he does not pay the least bit of attention to anything outside himself. There is an immeasurable gulf between him and the rest of humanity. He no longer has any connection to them other than through sheer memory, the mere habituation of desires and the never fully extinguished instincts. For example, he became extremely alarmed when he saw a child in a dangerous position by a window, quickly ran over to it and pulled it away. This apparently humane participation in humanity is a remnant of his once so sensitive and openly sympathetic nature; but it was nothing more than instinctual impulse. He would be completely indifferent were one to tell him that the Greeks had been wiped out to the last man or that they had completely triumphed and were now an independent nation; no, he would not absorb any of it because it is too far removed from him, too foreign, and it disturbs him too much. If he were told that I had died, he would exclaim with great affect, "Herr Jesus, did he die?" At first, though, he would have felt and thought nothing about it, and those apparently sympathetic words would have been bare form, which he would have enjoyed observing. Only later, if he had finally found a way through them, would he have spoken of my death. This is as far as it would go, for he is positively unable to tolerate anything more. This incessant distraction, this preoccupation with himself, this total lack of participation or interest in anything that occurs outside of himself, his disinclination and incapability of grasping, acknowledging, and admitting another individuality make any kind of accurate communication with him impossible.

Nor is it to be forgotten that he still retains a considerable vanity and a kind of pride and self-esteem. In his twenty years of solitude, he found only bare subsistence because he lived cut off from the world and grew accustomed to not needing it. Since there was no possibility of a cheerful contact with the world, he consoled and appeased himself with proud delusions. As in former days, when his activity had an impact upon the half-acknowledging world outside, now in his isolated life as well, where he alone is I and Not-I, individual and world, first and second person, he deems himself something noble or the noblest of all. His high opinion of himself, however, is veiled by the lovable grace and unmistakable goodness of his nature. Education, a natural civility and sense for propriety, which due to his present absent-mindedness and distraction are indiscernable every now and then, and acquaintance with excellent men of all kinds, and with people of noble standing prevent this high opinion from manifesting itself, and Hölderlin has adopted a modest behavior which has won him many hearts. He is so accustomed to all these forms of courtesy and kindliness that he still observes them with everyone. And just as he must come up with the absurdest things in a life so spiritually disturbed and isolated, he also exaggerates every custom and ceremony, and soon calls people Your Majesty, then Your Holiness, then Baron and Pater. It should not be forgotten that he was at court when his rage broke out violently and decisively, and that something of his pride could have come into play just like his conspicuous preference for holding everyone at an insurmountable distance. That he really believes himself to be in the company of royalty is out of the question, for as I have mentioned above, he is no fool, he has no idée fixe, but instead is suffering from a mental fatigue which his shattered nerves have turned into an incurable illness.

Just as he avoids whatever distresses him or confuses his mental functioning, he is also less inclined to recall those important objects of his earlier life which occasioned his illness. But when he does come upon them, he becomes horribly upset, he raves, he shouts, he paces through the night, becomes more nonsensical than usual, and he does not let up until his exhausted physical nature exerts its right to restore itself. If he becomes enraged and excited, as in the case of his notion of going to Frankfurt, he seeks out his little room in bitterness. He has reduced the whole world to this little space, as if this would make him more secure and unchallenged, and better equipped to endure the pain. Then he lies in bed.

The many nonsensical things which he says to himself are the consequence of his monologue style of conversation. He is alone, he gets bored, he must speak. He says something reasonable, he cannot develop it any further, something else comes into his head, and then that is repressed and erased by a third and fourth thought, one right after the next. A terrible confusion then ensues, he becomes moody, he talks nonsense and chatters words without meaning as his mind subsides again. When he comes into contact with people, he believes that he must be gracious and sociable, so he asks questions, says something, but without any interest in either the stranger or what the stranger says to him. He becomes so tangled up in himself in the meantime that he annuls the second person and speaks to himself. If he finds himself in the embarassing situation of having to answer, it is unlikely that he would think that he had not understood the question because he does not pay any attention at all, and so he cuts off the visitor with nonsense.

His countless foolish eccentricities are for the most part the easily explainable offspring of his reclusion. If from time to time, things which would barely be appropriate to an out-and-out fool occur to even so-called reasonable people, who withdraw for many years on end, especially when they are unable to have any effect, how much more so for an unfortunate man who, after a youth full of hope and joy, beauty and wealth, is forced by an unlucky combination of circumstances and an all-too-excitable spiritual nature to live whole decades far removed from the world, possessing nothing more with which to pass the time than the shattered clockwork of his own thinking process.

Should we answer a question which irresistibly forces itself upon us when we observe the heartbreaking fate of this once so promising spirit, i.e., whether he will ever recover, whether he will regain consciousness and be able to resume complete use of his mental powers, then we must confess with the most painful regret that such a transformation of his psychic life, while certainly desirable, is not probable. Hölderlin's physical constitution is of such a kind that he would need a whole new set of nerves if he were to free his mind from its fetters. But we hope for and, after serveral experiences, believe in a momentary recovery for the unfortunate man shortly before the tie binding body and soul, which has become so terrible for him, is released. But this would certainly be only a moment, and it would be the last one. When I left Germany, Hölderlin had already declined significantly. He was more fatigued than usual and also quieter. Six years ago, his eyes still had fire and sparkle and his face still had life and warmth. But at last, it too grew lustreless and devoid of life. It has been a long time now since I heard any more news of him. He has lived 57 years now, of which only the first three decades were not lost. No other soul deserves to be parted from the body which has hindered its activity, its beautiful energies, its more daring flights like this one, which was woven so delicately and sensitively. We hope, therefore, that our noble friend who has stepped out of our society will be granted that unique and final moment, and that the melancholy riddle of his past is still clear before his pilgrimage into another life, and that the hope of a future one for him lives anew!

Trans. note: To Diotima: If from the distance, now that we're through/ I am still familiar to you, yesteryear, to you/ O you partner in my sorrow,/ something good I can point out to you...

Monday, May 14, 2012

Patmos de Hölderlin

Hölderlin





PATMOS
Al Landgrave de Homburgo



Cerca
Y difícil de coger está el dios.
Pero donde está el peligro, crece
También lo salvador.
En la tiniebla habitan
Las águilas y sin temor
Los hijos de los Alpes atraviesan el abismo
Sobre puentes ligeros.
Así, como se acumulan en torno
Las cimas del tiempo, y que los bienamados
Viven cerca, languideciendo sobre
Las montañas más separadas,
Danos así el agua inocente,
Oh danos las alas del más fiel sentido
Para atravesar y volver de nuevo.

Así hablaba yo, cuando raptome
Más rápido, de lo que yo pude esperar, un genio,
Llevándome lejos desde mi propia casa,
Allí donde jamás
Yo hubiese pensado llegar. Amanecía
A media luz, cuando pasé,
Sobre el sombrío bosque
Y los riachuelos nostálgicos
De la patria; jamás esa tierra había conocido;
Pero pronto, en fresco brillo,
Misteriosa
En humo de oro, florece
En un veloz crecer,
Con los pasos del sol,
Con mil cimas perfumadas,

Asia ante mí, y encandilado buscaba
Yo algo, que conociese, pues inhabituales
Me eran esas anchas avenidas, por donde descendiendo
Desde el Tmolos va
El Pactolos vestido de oro,
Y el Tauro se yergue y el Mesogis,
Y llenos de flores los jardines,
Un fuego tranquilo; pero a la luz
Florece en la altura la plateada nieve;
Y testigo de la vida inmortal
Por las paredes inaccesibles de la roca
Inmemorial crece la yerba y son sostenidos
Por columnas vivas, cedros y laureles
En fiesta,
Los palacios erigidos por los dioses.

Entre tanto murmurando alrededor de las puertas de Asia
Alargándose aquí y allá
En la incierta llanura del mar
Bastantes rutas sin sombra,
Pero el marino conoce las islas.
Y como escuché
Que una de las más cercanas
Era Patmos,
Me cogió el fuerte deseo,
De volver allí y de
Acercarme a la oscura gruta,
Pues no es, como Chipre,
La rica en fuentes, o
Cualquier otra
Con fasto que habita Patmos,

Pero hospitalaria
En una casa mucho más pobre
Ella es sin embargo
Y cuando de un naufragio o llorando
Por la patria o
Al amigo perdido
Se le acerca algún
Extranjero, lo escucha con gusto, como a sus hijos,
Las voces del ardiente boscaje,
Y donde la arena escurre y se hiende
La superficie del campo, los sones
Lo escuchan y resuenan tiernamente
Como el eco de la pena del hombre. Así cuidó
Antes al amado del dios,
Al vidente, que en una feliz juventud había

Caminado junto
Al hijo del Altísimo, inseparable, pues
Amaba el Portador de tormentas la ingenuidad
Del joven y veía el hombre atento
El rostro del dios con justeza
Cuando, en el momento del misterio de la viña, se
Sentaron todos juntos, a la hora de la cena,
Y con gran alma, presintiendo con calma
El Señor les anunció su muerte y el supremo amor, pues jamás
Le fueron suficientes para hablar de la bondad
Las palabras, en ese instante, y para divertirse, en lo que
Veía, el furor del mundo.
Pues todo está bien. Luego murió. Mucho habría
Que decir de todo esto.Y ellos le vieron, con su mirada triunfal
Llenos de felicidad los amigos aún una última vez,

Sin embargo estaban tristes, en el momento
De la llegada del atardecer, asombrados,
Pues una gran disyuntiva tenían en el alma
Los hombres, pero amaban la vida bajo el sol
Y no querían alejarse
Del rostro del Señor
Ni de su patria. Fuertemente muy dentro,
Como el fuego en el hierro, esto estaba, e iba
A su lado la sombra del amado.
Es por esto que les fue enviado
El espíritu, y seguramente tembló
La casa y la tempestad de Dios retumbó
Tronando a lo lejos sobre
Las cabezas que presentían, ahí juntos, con un peso en el corazón
Estaban reunidos los héroes de la muerte,

En el instante, cuando los dejaba
Él se mostró una vez más.
Pues en ese instante dejó de alumbrar el sol del día
El majestuoso, y quebró
Al que resplandeciera con justeza,
El cetro, sufriendo como un dios, por él mismo,
Así todo esto deberá volver
En un tiempo más propicio. No fue bien
Sostenido, Más tarde, en la infidelidad, y bruscamente roto,
El trabajo de los hombres, y una felicidad fue
Desde entonces,
Vivir en una noche más amable, y conservar
En los ojos inocentes, invariables
Abismos de sabiduría. Y son verdes
Al pie de la montaña vivientes imágenes también,

Pero es terrible, como aquí y allá
Dispersa sin fin a lo lejos Dios lo vivo.
Así ya el rostro
De los amigos más queridos hay que dejar
Y allende la montaña lejana irse
Solitario, donde en dos ocasiones
Unánime, reconocido
Fue el Espíritu celestial; y ninguna profecía lo había anunciado, pero
Una brusca presencia, los cogió de los rizos,
Cuando súbitamente
Alejándose con rapidez los miró volviéndose
El Dios y jurando,
Para que él retenga, como con cuerdas doradas
Ligado para siempre
El mal nombrado, se estrecharon las manos-

Pero en el momento de morir
Aquel en quien más
La belleza destacaba, figura tal
Era una maravilla y los dioses con el dedo mostraban,
Y cuando, eterno enigma uno para el otro
No pueden cogerse
Uno al otro, los que vivían juntos
En la memoria, y no es solamente la arena o
Los sauces que son transportados y los templos
Atrapados, cuando la gloria
del semidiós y de los suyos
Se borra y su rostro
El mismo Altísimo da vuelta
Y que, en ninguna parte es
Visible nunca más un inmortal ni en el cielo o
En la tierra verdeciente, ¿Qué es esto?

Es el lanzar del sembrador, cuando coge
Con la pala el grano,
Y lo arroja, a la claridad, balanceándolo por los aires.
Cayéndole la envoltura a los pies, pero
Al final viene el grano,
Y no hay mal, si algunos
Van a perderse y que de la palabra
Expira el son viviente,
Como la obra divina se asemeja a la nuestra,
El Altísimo no quiere todo a la vez.
Ya que el hierro yace en la mina,
Y la pez ardiente en el Etna,
Así tendré yo la riqueza,
Para formar una imagen, y así
Contemplar, al Cristo, tal cual fue,

Pero cuando alguien espoleándose a sí mismo,
Me hablase tristemente, en el camino, al estar yo indefenso
Me atacase por sorpresa, que yo estuviese estupefacto y que de un dios
La imagen pudiese imitar un lacayo-
En todo caso coléricos vi una vez a
Los Señores del cielo, no es que deba ser algo, sino
Para aprender. Son clementes, pero lo que más detestan,
Mientras dure su reino, es lo falso, y es
Cuando lo humano entre los hombres ya no existe más.
Pues ellos ya no reinan, sino gobierna
El destino inmortal y se transforma su obra
A sí misma, yendo rápidamente hacia su fin.
Cuando en lo más alto va la celestial
Marcha triunfal, será nombrado, igual al sol,
Por los fuertes el exultante hijo del Altísimo,

Un signo que reúne, y aquí está la batuta
Del canto, que apunta hacia abajo,
Pues nada es común. Los muertos despertados
Por él, Aquellos que no son prisioneros
De lo informe. Pero esperan
Muchos ojos tímidos
Contemplar la luz. No quieren
Florecer en el filo de un rayo,
Aunque la dorada rienda frena su coraje.
Pero cuando, así
Desde cejas fruncidas
Del mundo olvidado
Claridad silenciosa de una fuerza cae desde una escritura sagrada, pueden
Regocijándose de la gracia,
Ejercer su calmo mirar.

Y cuando los Celestiales ahora
Como, yo creo, me aman
Aún más a ti,
Pues sé una cosa,
Con certeza que la voluntad
Del Padre eterno mucho
Vale para ti. Tranquilo está su signo
En el cielo que truena. Y alguien se yergue debajo
Durante toda su vida. Pues aún vive el Cristo.
Pero los héroes, sus hijos
Han todos venido y su escritura sagrada
Y el rayo aclaran
Hasta ahora los actos de la tierra,
En un irresistible curso. Pero él ahí está. Pues sus obras
Le son desde siempre en suma conocidas.

Hace tiempo, desde hace tiempo que
La gloria de los Celestiales es invisible.
Pues tienen que llevarnos casi de la mano
Y así en la ignominia
El corazón nos es capturado con violencia.
Pues una ofrenda es por cada uno de los Celestiales exigida,
Pero si alguna fuese a faltar,
Nada bueno eso traería.
Hemos servido a la Madre Tierra
Y desde hace poco a la luz del sol,
Ignorantes, pero el Padre quiere,
El que sobre todo manda,
Antes que nada, que con cuidado sea sostenida
La letra con firmeza, y lo existente bien
Anunciado. A esto obedece el canto alemán.
.
.
Friederich Hölderlin - Himno a Patmos
(versión a partir del texto original en alemán)